
Анушка Рой
Еволюцията на френския език през призмата на рапа и хип-хопа
Над равномерния ритъм на чинелите рап дуото Lunatic намира своя ритъм и се представя в дебютния си трак «Le Crime Paie»: «Wesh, wesh, écoute fils». Това беше през 1996 г. Почти три десетилетия по-късно, в песента «Bolide Noir», лондонският рапър Central Cee за кратко се оплаква: «Аз съм в Париж, опитвам се да пусна Rizz, но те не разбират, защото говорят френски. Защо продължава да казва «ух?»
В годините между тези два трака думата «wesh» — произлизаща от Дария, диалект на арабския от Северна Африка, често използван за подчертаване на изказвания или като поздрав — утвърди своето място в говоримия френски. Дума, която първоначално е била разпространена от диаспорните общности, живеещи във Франция, и често се е чувала в предградията в покрайнините на Париж, сега е навсякъде по улиците на френските градове и дори е записана в речника на «Льо Робер».
«Wesh» не е единствената дума, която е влязла във френския лексикон по този начин. На пресечната точка на езиците музиканти във Франция и франкофонска Африка създават нова идентичност за френския език — идентичност, която съществува на границите на културите и е оформена чрез историята на колонизацията, миграцията и музиката.
Влиянието на предградията и лингвистичният процес верлан
Влиянието на парижките предградия върху езика на френския рап и, по разширение, върху френския жаргон е неоспоримо. Изпълнители, водещи класациите, като PNL и Kery James, черпят от преживяванията си в многоетническите и често пренебрегвани предградия на френската столица не само чрез историите, които разказват, но и чрез езика, с който ги изразяват.
Верлан — лингвистичен процес, който често променя звученето и значението на стандартните френски термини чрез размяна на сричките — се е използвал в предградията десетилетия преди да навлезе в широка употреба.
-
Речникът му е заимстван от различни езици като арабски или ромски.
-
Парчетата на PNL са наситени с арабски думи, вплетени директно във френските изречения.
-
Артистите популяризират жаргон, който комуникира техните интерсекционални идентичности: многоезични, диаспорни и френски.
Верлан се възприема като инструмент за създаване на усещане за принадлежност в общество, доминирано от фиксирани представяния, позволявайки на имигрантските потомци най-накрая да конструират положителни хибридни идентичности — обяснява статия в HAL Open Science.
Френският език като африканско наследство
Френският език не се поддържа и разширява само в границите на Франция. Повече от 50% от френскоговорящите по света живеят в Африка и Близкия изток. Макар колониализмът да наложи езика чрез стигматизация на местните наречия, днес ситуацията е различна.
Езикът е деликатен въпрос в Африка — каза пред L\\\’actualité Жан-Марсиал Куаме, професор по лингвистика. — Някои виждат френския като средство за постколониално влияние, но за повечето хора това е просто африкански език.
В Абиджан ивоарийците комбинират структурата на френския с местния жаргон «нучи», за да преоткрият езика. Този хибриден модел резонира силно с обществеността. Дофи, ивоарийски хип-хоп артист, споделя пред New York Times:
Опитвахме се да рапираме на чист френски, но никой не ни слушаше. Затова създаваме думи от собствените си реалности и те се разпространяват.
Тези думи всъщност се разпространяват далеч отвъд Кот д\\\’Ивоар. Термини от нучи като «s\\\’enjailler» (да се наслаждавам) и «boucantier» (парти животно) вече са част от речника «Petit Larousse».
Официално признание и световно влияние
Докато институции като Френската академия бавно приемат тази променяща се езикова среда, публичното признание става все по-видимо. Участието на френско-малийската певица Ая Накамура на церемонията по откриването на Олимпийските игри в Париж през 2024 г. беше ключов момент. Нейните текстове, включващи градски жаргон и чужди заемки, се възприемат като отражение на съвременна Франция.
С нарастването на популярността на френския рап неговият език намира път отвъд франкофонския свят. Това се случва най-често чрез колаборации между англоезични артисти като Dave и Central Cee, които помагат на този специфичен лингвистичен микс да достигне до глобалната аудитория.